Различия между “all” и “whole”
Слова “all” (в сочетании с “of”) и “whole” оба могут быть использованы с существительными в единственном числе для обозначения “всего” предмета, явления, периода, “каждой части” чего-либо. Однако последовательность слов в данном случае будет разной:
слово-определитель + “whole” + существительное
“all (of)” + слово-определитель + существительное
Например:
Alexander was attending classes at a language school for the whole summer (Александр посещал занятия в языковой школе все лето)
John spent all of the weekend at work (Джон провел весь уикэнд на работе)
her whole life, all (of) her life (вся ее жизнь)
- Стоит учитывать, что “all” обычно не употребляется перед неопределенными артиклями:Mary and I have eaten a whole watermelon (
all a watermelon..) (Мери и я съели целый арбуз) - В то же время, с неисчисляемыми существительными употребление “all (of)” предпочтительнее:
He has used all (of) the sugar (
..the whole sugar) (Он использовал весь сахар) - Помимо “whole” мы также, в большинстве случаев, можем использовать “the whole of”:James spent the whole of the winter abroad (Джеймс провел всю зиму заграницей)
- Однако, некоторые начинающиеученики делают ошибку, употребляя просто “whole” с именами собственными, с которыми, по правилам, нужно использовать только “the whole of ” или “all of”:The whole of (all of) Venice was under water (
whole Venice..) (Все Венеция бела под водой)It took her just a few days to read the whole of “Pride and prejudice” (Прочитать всю “Гордость и предубеждение” заняло у нее всего несколько дней)
- Наконец, нужно помнить, что если эти слова используются с существительными во множественном числе, они будут иметь разное значение. “All” в данном случае будет означать “каждый”, а “whole” – “целый”:All small towns of that region have been left (Все маленькие города того региона были покинуты)
Whole towns were left by their citizens (Целые города были покинуты их горожанами (т.е. в городах больше не осталось жителей))